<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Pain of Forgetting The Mourners Consolation</title>
	<atom:link href="http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/</link>
	<description>Baalei Teshuva / Baalei Teshuvah and Other Growth Oriented Jews</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 18:53:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Ron Coleman</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-94013</link>
		<dc:creator>Ron Coleman</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 19:15:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-94013</guid>
		<description>My observation is that although, like the &quot;l&#039;shanah tovah&quot; formula, there are indeed four variants -- as you&#039;d expect -- the custom seems to be to use the plural male or female only.  Keep in mind that the use of a plural to a single person is a common practice when showing honor, as in, &quot;sholom aleichem.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My observation is that although, like the &#8220;l&#8217;shanah tovah&#8221; formula, there are indeed four variants &#8212; as you&#8217;d expect &#8212; the custom seems to be to use the plural male or female only.  Keep in mind that the use of a plural to a single person is a common practice when showing honor, as in, &#8220;sholom aleichem.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LC</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-94005</link>
		<dc:creator>LC</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 17:28:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-94005</guid>
		<description>&lt;i&gt;Ron: the version of the formula is determined by the number and gender of the mourners, but only one word changes: ‘eschem’ becomes ‘oscha’ for one man, ‘osach’ for one woman, eschen for many women; it remains ‘eschem’ for a group of men and women together. Some say ‘eschem’ regardless, so don’t worry if you can’t remember the changes.&lt;/i&gt;

As a matter of fact, when my husband (FFB) and I recently paid a shivah call together, the mourner&#039;s husband and mine were marvelling over a printed pamphlet with all the &quot;grammatically correct&quot; forms.  Neither of them had ever seen anything other than the generic &#039;hamakom y&#039;nachem etchem&#039;; Artscroll, the standard Lubavitch siddur, and any other siddurim or pamphlets they had ever come across previously only ever listed the one form, and one of them commented on how using the plural always is a reminder that the mourner is not truly alone.

On another related note, the *last* shiva call I made, several FFB women shared a siddur to say the &#039;hamakom&#039; because they either hadn&#039;t had the need, or just hadn&#039;t had the opportunity to make shiva calls themselves.

May all of this duscussion prove irrelevant to our personal lives, and may the coming year be one of only revealed good and bracha for all of k&#039;lal Yisroel.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>Ron: the version of the formula is determined by the number and gender of the mourners, but only one word changes: ‘eschem’ becomes ‘oscha’ for one man, ‘osach’ for one woman, eschen for many women; it remains ‘eschem’ for a group of men and women together. Some say ‘eschem’ regardless, so don’t worry if you can’t remember the changes.</i></p>
<p>As a matter of fact, when my husband (FFB) and I recently paid a shivah call together, the mourner&#8217;s husband and mine were marvelling over a printed pamphlet with all the &#8220;grammatically correct&#8221; forms.  Neither of them had ever seen anything other than the generic &#8216;hamakom y&#8217;nachem etchem&#8217;; Artscroll, the standard Lubavitch siddur, and any other siddurim or pamphlets they had ever come across previously only ever listed the one form, and one of them commented on how using the plural always is a reminder that the mourner is not truly alone.</p>
<p>On another related note, the *last* shiva call I made, several FFB women shared a siddur to say the &#8216;hamakom&#8217; because they either hadn&#8217;t had the need, or just hadn&#8217;t had the opportunity to make shiva calls themselves.</p>
<p>May all of this duscussion prove irrelevant to our personal lives, and may the coming year be one of only revealed good and bracha for all of k&#8217;lal Yisroel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gili</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93892</link>
		<dc:creator>Gili</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 03:58:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93892</guid>
		<description>Great post and comments!  When I was sitting shiva for my mother I didn&#039;t understand the &#039;hamakom&#039; that people were saying to me, so I didn&#039;t feel particularly comforted by hearing it.  Over the years I&#039;ve been to many shiva houses and learned to say it by heart, but at some point I realized it&#039;s more meaningful to just say it in English.  That way it&#039;s easier to speak from the heart instead of just reading a script.  &quot;May G-d comfort you along with all the mourners of Zion and Jerusalem.&quot;

And it&#039;s okay to add your own personal thoughts afterwards, &quot;I hope we meet again under happier circumstances,&quot; or &quot;Please call me if you want to talk.&quot;  In my experience even some FFB mourners appreciate that more than hearing the same Hebrew words mumbled over and over.

Ron: the version of the formula is determined by the number and gender of the mourners, but only one word changes: &#039;eschem&#039; becomes &#039;oscha&#039; for one man, &#039;osach&#039; for one woman, eschen for many women; it remains &#039;eschem&#039; for a group of men and women together.  Some say &#039;eschem&#039; regardless, so don&#039;t worry if you can&#039;t remember the changes.

Miriam: there&#039;s nothing wrong with looking in a siddur during havdala.  There&#039;s even an opinon that it&#039;s better to read the text inside than say it by heart.

Esti: even though we direct our comments to the mourner, it&#039;s also a prayer at the same time.  Like all prayers, it&#039;s okay to daven in a language we understand: HKBH cares more about our emotional connection than the exact syntax and letters. Rachmana liba ba&#039;i, and tefilla is avoda shebalev.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post and comments!  When I was sitting shiva for my mother I didn&#8217;t understand the &#8216;hamakom&#8217; that people were saying to me, so I didn&#8217;t feel particularly comforted by hearing it.  Over the years I&#8217;ve been to many shiva houses and learned to say it by heart, but at some point I realized it&#8217;s more meaningful to just say it in English.  That way it&#8217;s easier to speak from the heart instead of just reading a script.  &#8220;May G-d comfort you along with all the mourners of Zion and Jerusalem.&#8221;</p>
<p>And it&#8217;s okay to add your own personal thoughts afterwards, &#8220;I hope we meet again under happier circumstances,&#8221; or &#8220;Please call me if you want to talk.&#8221;  In my experience even some FFB mourners appreciate that more than hearing the same Hebrew words mumbled over and over.</p>
<p>Ron: the version of the formula is determined by the number and gender of the mourners, but only one word changes: &#8216;eschem&#8217; becomes &#8216;oscha&#8217; for one man, &#8216;osach&#8217; for one woman, eschen for many women; it remains &#8216;eschem&#8217; for a group of men and women together.  Some say &#8216;eschem&#8217; regardless, so don&#8217;t worry if you can&#8217;t remember the changes.</p>
<p>Miriam: there&#8217;s nothing wrong with looking in a siddur during havdala.  There&#8217;s even an opinon that it&#8217;s better to read the text inside than say it by heart.</p>
<p>Esti: even though we direct our comments to the mourner, it&#8217;s also a prayer at the same time.  Like all prayers, it&#8217;s okay to daven in a language we understand: HKBH cares more about our emotional connection than the exact syntax and letters. Rachmana liba ba&#8217;i, and tefilla is avoda shebalev.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: A Wandering BT</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93470</link>
		<dc:creator>A Wandering BT</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 16:33:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93470</guid>
		<description>If someone as a BT is really having &quot;pain and frustration&quot; over not remembering a Hebrew phrase by heart, a phrase which is commonly said in a community they have not been immersed in their entire life and a phrase which they are not accustomed to saying, this is an issue that goes much deeper than simply the slight embarrassment of starting to say it and then walking away in the middle. This person may need to address an inferiority complex of some sort that is hiding beneath the surface, in which they are ashamed of their past, where they come from, or who they really are.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If someone as a BT is really having &#8220;pain and frustration&#8221; over not remembering a Hebrew phrase by heart, a phrase which is commonly said in a community they have not been immersed in their entire life and a phrase which they are not accustomed to saying, this is an issue that goes much deeper than simply the slight embarrassment of starting to say it and then walking away in the middle. This person may need to address an inferiority complex of some sort that is hiding beneath the surface, in which they are ashamed of their past, where they come from, or who they really are.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Judy</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93386</link>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 03:54:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93386</guid>
		<description>I am not a BT, but wanted to point out the following.. 

After the loss of my father and being on the receiving end of many offers of &quot;Hamakom&quot;, I found it very difficult to say it when making a shiva call to another mourner. My emotions at the others&#039; shiva house were somewhat tied into my own loss. The post mentioned that the BT had a recent loss and this may have contributed to the difficulty in saying &quot;Hamakom&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am not a BT, but wanted to point out the following.. </p>
<p>After the loss of my father and being on the receiving end of many offers of &#8220;Hamakom&#8221;, I found it very difficult to say it when making a shiva call to another mourner. My emotions at the others&#8217; shiva house were somewhat tied into my own loss. The post mentioned that the BT had a recent loss and this may have contributed to the difficulty in saying &#8220;Hamakom&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dovid</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93102</link>
		<dc:creator>Dovid</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 01:35:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93102</guid>
		<description>Good grief...I thought I was the only one who doesn&#039;t know hamakom yenachem by heart. I can&#039;t help but feel a sudden feeling of fraternity with everyone here. Thanks to all for sharing their thoughts and experiences in this post... ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good grief&#8230;I thought I was the only one who doesn&#8217;t know hamakom yenachem by heart. I can&#8217;t help but feel a sudden feeling of fraternity with everyone here. Thanks to all for sharing their thoughts and experiences in this post&#8230; ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Esti</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93079</link>
		<dc:creator>Esti</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 00:04:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93079</guid>
		<description>Great post. The mourner most likely saw the BT&#039;s pain and identified with it, as it seems the mourner didn&#039;t understand what everyone was mumbling at him anyway.  The mourner may in fact have been most comforted by a fellow Jew, like him, who didn&#039;t necessarily know the exact right thing to be done although his heart was in the right place (this mourner did in fact walk into an Orthodox shul despite he didn&#039;t exactly know what he should be doing).  As pointed out above, its the warmth and sensitivity which makes the difference in a shiva call, not if the words are 100% correct.  On the occasions I&#039;ve drawn a blank on the exact phrase, or where the person sitting isn&#039;t from a frum background, I usually state it clearly and meaningfully in English.  I think that mourner in the shul would have appreciated that much more than people &#039;doing it right&#039; since the idea is to comfort the mourner.  Hashem knows your intentions.  Tefillah is different, as its directed towards HKBH and the exact syntax and letters of the Hebrew make a big difference there. But if we&#039;re trying to get across some deep meaning to someone, isn&#039;t it best to communicate to them in the language they know best wherever possible?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post. The mourner most likely saw the BT&#8217;s pain and identified with it, as it seems the mourner didn&#8217;t understand what everyone was mumbling at him anyway.  The mourner may in fact have been most comforted by a fellow Jew, like him, who didn&#8217;t necessarily know the exact right thing to be done although his heart was in the right place (this mourner did in fact walk into an Orthodox shul despite he didn&#8217;t exactly know what he should be doing).  As pointed out above, its the warmth and sensitivity which makes the difference in a shiva call, not if the words are 100% correct.  On the occasions I&#8217;ve drawn a blank on the exact phrase, or where the person sitting isn&#8217;t from a frum background, I usually state it clearly and meaningfully in English.  I think that mourner in the shul would have appreciated that much more than people &#8216;doing it right&#8217; since the idea is to comfort the mourner.  Hashem knows your intentions.  Tefillah is different, as its directed towards HKBH and the exact syntax and letters of the Hebrew make a big difference there. But if we&#8217;re trying to get across some deep meaning to someone, isn&#8217;t it best to communicate to them in the language they know best wherever possible?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93060</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 21:41:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93060</guid>
		<description>David, Sorry, I missed your point earlier, but I agree that we should make the Shiva visit and try to get over our discomfort.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>David, Sorry, I missed your point earlier, but I agree that we should make the Shiva visit and try to get over our discomfort.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Linn</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93056</link>
		<dc:creator>David Linn</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 21:33:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93056</guid>
		<description>Mark,

I&#039;m not negating the pain.  In fact, I mentioned that the discomfort is &quot;real and not to be discounted&quot;.  I also think that Hirshel&#039;s awareness and sensitivity is wonderful and I loved the post.  However, I think that some may allow that pain or discomfort to dissuade them from making a shiva visit or comforting mourners. Then we&#039;ve really lost the forest for the trees.

If someone gets caught short and can&#039;t remember the proper phrase (and Ron, it&#039;s not as simple as you might think for someone to memorize it since there is a certain amount of pressure and even those who memorize things for a living trip up under pressure) I think that telling the mourner that you hope that they will be comforted, as others have already mentioned, would be appropriate.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mark,</p>
<p>I&#8217;m not negating the pain.  In fact, I mentioned that the discomfort is &#8220;real and not to be discounted&#8221;.  I also think that Hirshel&#8217;s awareness and sensitivity is wonderful and I loved the post.  However, I think that some may allow that pain or discomfort to dissuade them from making a shiva visit or comforting mourners. Then we&#8217;ve really lost the forest for the trees.</p>
<p>If someone gets caught short and can&#8217;t remember the proper phrase (and Ron, it&#8217;s not as simple as you might think for someone to memorize it since there is a certain amount of pressure and even those who memorize things for a living trip up under pressure) I think that telling the mourner that you hope that they will be comforted, as others have already mentioned, would be appropriate.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rachel Adler</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93051</link>
		<dc:creator>Rachel Adler</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 21:20:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93051</guid>
		<description>I&#039;ve actually been in a situation where I didn&#039;t know the words. The mourner was a friend of mine from Penn who had lost her mother (and it was very sudden.) I ended up saying something along the lines of &quot;I don&#039;t know the Hebrew phrase that I&#039;m supposed to be saying right now, but I hope that you may be comforted soon.&quot; I think it ended up being alright.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve actually been in a situation where I didn&#8217;t know the words. The mourner was a friend of mine from Penn who had lost her mother (and it was very sudden.) I ended up saying something along the lines of &#8220;I don&#8217;t know the Hebrew phrase that I&#8217;m supposed to be saying right now, but I hope that you may be comforted soon.&#8221; I think it ended up being alright.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve Brizel</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93049</link>
		<dc:creator>Steve Brizel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 21:13:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93049</guid>
		<description>One of the underlying issues of many of the posts on this issue is that in many yeshivos, Hilcos Aveilus is not part of course of study. RYBS and RSZA clearly disagreed. In Halicos Shlomoh, Vol #3, RSZA emphasized that Hilcos Aveilus was very important because too many people were unable to distingush what was required of them by the halacha from what they mistakenly thought was the halacha.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One of the underlying issues of many of the posts on this issue is that in many yeshivos, Hilcos Aveilus is not part of course of study. RYBS and RSZA clearly disagreed. In Halicos Shlomoh, Vol #3, RSZA emphasized that Hilcos Aveilus was very important because too many people were unable to distingush what was required of them by the halacha from what they mistakenly thought was the halacha.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93043</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 20:56:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93043</guid>
		<description>David and Another, I&#039;m not sure that the fact that the mourner was in the most pain, minimizes or negates the fact that the BT was also in pain. I was personally struck by Hirshel&#039;s awareness and sensitivity to that pain in this particular situation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>David and Another, I&#8217;m not sure that the fact that the mourner was in the most pain, minimizes or negates the fact that the BT was also in pain. I was personally struck by Hirshel&#8217;s awareness and sensitivity to that pain in this particular situation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Martin Fleischer</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93040</link>
		<dc:creator>Martin Fleischer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 20:50:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93040</guid>
		<description>I too see signs when I unfortunately have to pay a shiva call.  Soemtimes, if there is no sign, I don&#039;t remember the Hebrew, and I might just say &quot;may the next time I come be for a simcha&quot; or some such statement to show that I care.

Marty</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I too see signs when I unfortunately have to pay a shiva call.  Soemtimes, if there is no sign, I don&#8217;t remember the Hebrew, and I might just say &#8220;may the next time I come be for a simcha&#8221; or some such statement to show that I care.</p>
<p>Marty</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: another Jew in Evanston</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-93016</link>
		<dc:creator>another Jew in Evanston</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 16:56:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-93016</guid>
		<description>It seems to me that this is a case of missing the point. The comforting of mourners is done with your presence, your warmth, your empathy to their pain and loss. The line of Hamakom yenahem is a poor substitute for all of that and in many ways a ritualized cop out of real comforting of mourners. Yes, it has value in that words are inadequate at this time, but it also makes it just a little too easy on the comforters. That this article is about some poor BT lacking the self confidence to ask what to out of being embarrassed and is not about the poor guy who showed up to shul who nobody knows, nobody asked his name, but managed to mumble some words to, should leave everyone to do teshuvah.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It seems to me that this is a case of missing the point. The comforting of mourners is done with your presence, your warmth, your empathy to their pain and loss. The line of Hamakom yenahem is a poor substitute for all of that and in many ways a ritualized cop out of real comforting of mourners. Yes, it has value in that words are inadequate at this time, but it also makes it just a little too easy on the comforters. That this article is about some poor BT lacking the self confidence to ask what to out of being embarrassed and is not about the poor guy who showed up to shul who nobody knows, nobody asked his name, but managed to mumble some words to, should leave everyone to do teshuvah.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ron Coleman</title>
		<link>http://www.beyondbt.com/2007/09/05/the-pain-of-forgetting-the-mourners-consolation/comment-page-1/#comment-92989</link>
		<dc:creator>Ron Coleman</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 14:12:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.beyondbt.com/?p=807#comment-92989</guid>
		<description>I think we are in danger of melodramatizing relatively insignificant embarrassment here.  Hey, you hook into a subculture that&#039;s strange to you, you are going to have moments such as these.  Twenty-plus years out, I still do.  And believe me, I wince at the memory of some of them.

Here&#039;s a good idea:  Memorize the one line of &quot;hamakom yenachem.&quot;  Although there are different versions depending on whether you talking to a man or a women, get the one you&#039;re mostly likely to say down (the only difference is &quot;yenachen&quot; for a woman) by learning it.  Learn it by practicing it a bunch of times, then know it, then avoid pain and embarrassment.  No free ride.

Meanwhile I will once again mess up the &quot;long version&quot; of that one line we say after davening Rosh Hashanah night and end up bailing out with &quot;gam l&#039;mar!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think we are in danger of melodramatizing relatively insignificant embarrassment here.  Hey, you hook into a subculture that&#8217;s strange to you, you are going to have moments such as these.  Twenty-plus years out, I still do.  And believe me, I wince at the memory of some of them.</p>
<p>Here&#8217;s a good idea:  Memorize the one line of &#8220;hamakom yenachem.&#8221;  Although there are different versions depending on whether you talking to a man or a women, get the one you&#8217;re mostly likely to say down (the only difference is &#8220;yenachen&#8221; for a woman) by learning it.  Learn it by practicing it a bunch of times, then know it, then avoid pain and embarrassment.  No free ride.</p>
<p>Meanwhile I will once again mess up the &#8220;long version&#8221; of that one line we say after davening Rosh Hashanah night and end up bailing out with &#8220;gam l&#8217;mar!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
